W Gdańsku ruszył nabór do nagrody translatorskiej. Liczy się cały dorobek

W Gdańsku ruszył nabór do nagrody translatorskiej. Liczy się cały dorobek

Wśród wydawców, tłumaczy i literaturoznawców zaczyna się teraz czas decyzji. W Gdańsku ogłoszono nabór do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego 2027, a stawką jest wyróżnienie, które w każdej edycji trafia tylko do jednej osoby. Do wyboru są dwie ścieżki – jedna obejmuje całokształt pracy translatorskiej, druga konkretną książkę albo cykl. Organizatorzy podali też twardy termin i dokładny zestaw dokumentów, więc w tym konkursie liczy się nie tylko nazwisko, ale i porządek w papierach.

  • Dwie kategorie i tylko jedno miejsce na podium
  • Zgłoszenie musi przyjść kompletne od razu
  • Termin mija 30 listopada a zgłoszenia trafiają do Domu Literatury

Dwie kategorie i tylko jedno miejsce na podium

Nagroda za całokształt twórczości jest przeznaczona dla tłumaczy i tłumaczek literatury obcej na język polski. W tej części naboru nie ma ograniczeń czasowych dotyczących daty publikacji przełożonych dzieł, więc pod uwagę może być brany szeroki dorobek zawodowy.

Druga kategoria dotyczy przekładu książki albo cyklu książkowego. Tu liczą się pozycje, które ukazały się na polskim rynku wydawniczym między 1 grudnia 2024 r. a 30 listopada 2026 r. Wznowienia nie będą uwzględniane. Zgłoszenia mogą dotyczyć zarówno pracy jednej osoby, jak i zespołu tłumaczącego.

Zgłoszenie musi przyjść kompletne od razu

Kandydatów i kandydatki mogą zgłaszać osoby fizyczne i prawne. Wśród uprawnionych wymieniono między innymi wydawnictwa, instytucje kultury, uczelnie, media o profilu literackim, stowarzyszenia, związki twórcze, pisarzy, literaturoznawców, krytyków literackich, tłumaczy oraz członków Kapituły Nagrody. Każdy z nich może przesłać dowolną liczbę zgłoszeń.

Samo zgłoszenie powinno zawierać:

  1. imię i nazwisko kandydata, kandydatki lub kandydatów, a także uzasadnienie i opis dorobku;
  2. dane osoby zgłaszającej wraz z adresem i numerem telefonu;
  3. zgodę na przetwarzanie danych osobowych osoby zgłaszającej i zgłaszanej;
  4. materiały książkowe.

W zależności od kategorii trzeba dołączyć:

  • przy zgłoszeniu jednej książki lub cyklu książek – 3 papierowe egzemplarze zgłaszanej publikacji lub cyklu oraz egzemplarze elektroniczne, jeśli są dostępne, w formacie PDF, a także mobi i epub;
  • przy zgłoszeniu za całokształt twórczości – bibliografię dorobku oraz 3 wybrane dzieła, które najlepiej pokazują osiągnięcia zgłaszanej osoby; do tego 3 egzemplarze papierowe książek i wersje elektroniczne, jeśli są dostępne, w formacie PDF, a także mobi i epub.

Kapituła może poprosić o uzupełnienie materiałów. Do nagrody nie można zgłaszać członków Kapituły Nagrody ani przedstawicieli Fundatora Nagrody i Organizatora.

Termin mija 30 listopada a zgłoszenia trafiają do Domu Literatury

Nabór kończy się 30 listopada 2026 r. Kompletny pakiet trzeba przesłać do Biura Nagrody mieszczącego się w Domu Literatury w Gdańsku. Organizatorzy przewidzieli dwa sposoby dostarczenia dokumentów:

  • mailowo – na adres [email protected];
  • pocztą tradycyjną – na adres Dom Literatury w Gdańsku, ul. Długa 35, 80-827 Gdańsk, z dopiskiem „Zgłoszenie do Nagrody Translatorskiej”.

Przy wysyłce pocztą liczy się data wpływu do sekretariatu Domu Literatury w Gdańsku. Regulamin, harmonogram konkursu, klauzula RODO oraz pozostałe informacje są dostępne w ogłoszeniu naboru.

Nagroda ma już wyraźnie zaznaczoną historię. W poprzednich edycjach trafiała między innymi do Carlosa Marrodána Casasa, Mateusza Kwaterki, Ireneusza Kani, Anny Przedpełskiej-Trzciakowskiej oraz Marii Ochab. Fundatorem wyróżnienia jest Miasto Gdańsk, a organizatorem Dom Literatury w Gdańsku.

na podstawie: Referat Prasowy UM Gdańsk.